Faz hoje 30 anos que morreu a poeta Ana Cristina Cesar (1952 –
1983). Publicada na Alemanha, França, Portugal e Argentina, além de outros
países da América Latina, a autora possui a sua obra traduzida também na
Espanha. Os textos a seguir foram selecionados e traduzidos por Teresa Arijón y
Bárbara Belloc, e constam da antologia Medianoche
mediodía, Madrid: Amargord, 2011.
*
Quería hablar de la muerte
y su juventud me acariciaba... A teus pés, 1982
*
Corrupta con finezas me deja tu amor. Inéditos e dispersos, 1985
*
Siete llavesgran historia pasional, que guarde bajo siete
llaves, y mi corazón late desacompasado entre
obleas. Sigue contando esa historia, me
aconsejas como un mariscal del aire haciendo
alegorias. Estoy tocada por el fuego. Outro
roman à clé?
Ni respondo. No soy dama ni mujer
moderna.
Ni te conozco.
Entoces:
de aqui saco versos, de esta fiesta – con
silencioso arbitrio y origen que no confieso –
como quien borra sus pecados de seda, sus três
monumentos patrios, y pasa el puento y los guentes. A teus pés, 1982
Y de mi padre carpintero
heredé este ritmo de sierra. ... Inéditos e Dispersos, 1985
*
Un bejoque tuviera un blue.
Es decir
imitase feliz
la delicadeza, la suya... Inéditos e Dispersos, 1985
2 comentários:
Nunca conheci alguém que ame tanto uma mulher por aquilo que ela escreveu... Apesar de não gostar de espanhol, tenho que reconhecer que é una lengua hermosa. Os fragmentos são belíssimos.
obrigado.
Postar um comentário